Francesco Petrarca (1304-1374)

 PETRARQUIZER
  

 

 

XIX:

Son animali al mondo de sí altčra
Vista che 'n contr'al sol pur si difende;
Altri, perň che '1 gran lume gli offende,
Non escon fuor se non verso la sera;
Et altri, col desio folle che spera
Gioir forse nel foco, perché splende,
Provan l'altra vertú, quella che 'ncende.
Lasso!, el mio loco č 'n questa ultima schera;
Ch'i' non son forte ad aspettar la luce
Di questa donna, e non so fare schermi
Di luoghi tenebrosi o d'ore tarde.
Perň con gli occhi lagrimosi e 'nfermi
Mio destiíno a vederla mi conduce;
E so ben ch'i' vo dietro a quel che m'arde.

 
Quelques Sonnets

Courte biographie

Renseignements sommaires



There are animals here of such fierce sight
That even the sun's menace they can dare,
Others, being quite dazzled by the glare,
Never go out unless it is twilight;
And others with a mad desire that lays
Its hope in fire, perhaps because it shines,
Try the different virtue of a blaze.
Alas! my place is in these troops and lines.
I lack the strength to confront the brightness
Of this lady, and will not use the screen
Of a late hour or of a somber green,
Thus with eyes full of tears and weariness
I am led by my fate after the same,
And I know that I seek my burning flame.