![]() |
||
|
Dr. Claudia V. AngelelliClaudia V. Angelelli holds a Ph.D in Educational Linguistics from Stanford University, a Master of the Arts in Teaching Foreign Languages (Spanish), graduate certificates in TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) and Language Program Administration (Teacher Education) from the Monterey Institute of International Studies (MIIS), and a degree in comparative law and legal translation (English-Spanish) from the Universidad Católica Argentina, Buenos Aires. She also holds certificates in English/Spanish/French translation/interpreting (T&I) from Argentina. She is a Professor of Spanish Linguistics at San Diego State University where she teaches course on Applied Linguistics including English-Spanish Translation & Interpreting theory and practice, Spanish Discourse Analysis; Bilingualism, Testing, Acquisition of Spanish. She has lectured on T&I and language teaching methodology, as well as taught language for specific purposes at Stanford Graduate School of Business, Stanford Law School, and in the Department of Spanish and Portuguese at Stanford University. Prior to that, she was assistant professor at the MIIS Graduate School of Language and Educational Linguistics and a visiting professor at the MIIS Graduate School of Translation and Interpretation. In Argentina, she was an associate professor of legal translation (English-Spanish) at the Catholic University and the Universidad del Salvador, both in Buenos Aires. She also facilitates workshops and seminars on T&I for American Translators Association, the Northern California Translators Association, NAJIT, the California Language Teacher Association, Shriners Hospital, Stanford Medical Center, the Third Symposium on Translation in Puerto Rico, the First Congress on T&I in Lima, Peru, and the First Latin American Conference on T&I in Buenos Aires, Argentina. Her current research focuses on the role of interpreters across the various settings where they work, and the assessment of their language and interpreting skills. Her book Medical Interpreting and Cross-cultural Communication (Cambridge University Press) is the first ethnographic study of the role of medical interpreters in a hospital setting. She is also the author of Re-visiting the Role of the Interpreter: a study of conference, court and medical interpreters in Canada, Mexico and the United States published by John Benjamis in the Translation and Interpreting Library, which is the first attempt to quantitatively measure the perceptions that interpreters have about their role in the various settings where they work. Her publications in the field of translation/interpreting studies and bilingualism also include articles in refereed journals such as the Annual Review of Applied Linguistics, Critical Link, Interpreting, META, Rikkyo Intercultural Communication Review , The Journal for Distinguished Language Studies, The Translator, and TIS and in edited collections such as Building Bridges: the Controversial Role of the Community Interpreter (John Benjamins), Developing Professional-level Language Proficiency (Cambridge University Press), Expanding the Definitions of Giftedness (Lawrence Earlbaum Associates), From Topic Boundaries to Omissions: New research in Interpretation (Gallaudet University Press), New Approaches to Interpreter Education(Gallaudet University Press), New Ways in Using Materials in the Classroom (TESOL), Research in Spanish in the United States (Cascadilla Press),and The Longitudinal Study of Advanced L2 Capacities (Routledge). She has also published in The ATA Chronicle and ATA Programs in Translation Studies (American Translators Association). Dr. Angelelli developed the first empirically-driven language proficiency and interpreter readiness test for The California Endowment and Hablamos Juntos. She is a co-author of the CHIA Ethical Principles and Standards of Practice. Currently Dr. Angelelli is the Vice President of the American Translation and Interpreting Studies Association. She also serves as a Director of the American Translators Association and of the Coalition of Distinguished Language Proficiency Centers, and she is an advisor for the National Council of Interpreters in Healthcare and for Hablamos Juntos. She has over twenty years of experience freelancing for private companies such as Abbot, Motorola, Hewlett-Packard, non-profit organizations such as Arkenstone, Educational Research Newsletters, Rice memorial Hospital, the Monterey County Office of Education and the Monterey Bay Aquarium. To read more about Prof. Angelelli please visit: http://angelelli.sdsu.edu/ |
|